Show Summary Details

Page of

PRINTED FROM OXFORD REFERENCE (www.oxfordreference.com). (c) Copyright Oxford University Press, 2013. All Rights Reserved. Under the terms of the licence agreement, an individual user may print out a PDF of a single entry from a reference work in OR for personal use (for details see Privacy Policy and Legal Notice).

Subscriber: null; date: 16 January 2019

diplomatic edition

Source:
The Oxford Companion to the Book

diplomatic edition 

A type of *documentary edition. Unlike type *facsimiles, which attempt to duplicate the exact appearance of source documents, diplomatically transcribed editions faithfully reproduce the linguistic aspects of their sources (e.g. wording, punctuation, spelling, capitalization), but not bibliographical characteristics, such as layout, typeface and size. The strictest transcriptions reproduce absolutely every textual element, including all *accidentals, abbreviations, corrections, and errors. Semi-diplomatic transcriptions emend those aspects of the text thought to have little impact on meaning; they may correct obvious errors, silently expand uncommon abbreviations, or even modernize spelling and capitalization. Diplomatic transcriptions are particularly useful for editing MSS and other texts, such as letters and diaries, not intended for print publication. Notable examples of diplomatic editing include the publications of the Malone Society and Bernice Kliman’s ‘Enfolded Hamlet’ (1996), an electronic edition of the F1 and Q2 texts.

Rebecca Stark-Gendrano

Bibliography

M. Kline, A Guide to Documentary Editing, 2e (1998)Find this resource: